|
o |
|||
|
|
1. Traditionally
The Grand Qur'aan, while laying injunctions and options with reference to situations arising in the life of married couples, has these two sentences, identically worded, in 2:234 and 2:240: Take note in respect of those men who are in a state of separation/detachment/parting from amongst you people while they leave behind wives. Traditionally/conventionally it is translated as under: Ayat: 234 Rashad Khalifa: Those who die and leave wives, Ahmad Ali: Wives of men who die among you should wait... The source can be traced back to تفسير الجلالين والذين يتوفون= يموتون منكم ويذرون= يتركون
2. These are neither synonym nor are interchangeable.
The grammatical analysis of these two words is as under:
The Root of
Note that if you people are murdered in the way of Allah or you die a natural death [while being practicing Muslim], [Refer 3:157]
Note that it is a certain fact that whether you people die a natural death or are murdered, [Refer 3:158] thereafter they got killed/murdered or they died natural death, [Refer 22:58]
You, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "The avoidance/running away [from confronting war] will never benefit you people if you ran away for consideration of the natural death or murder/killing [in war] [Refer 33:16]
The apparent effect/consequence of both unintentional and intentional individual's murder, killed in war by the enemy, and natural death is that the concerned person is alienated from the company of other people and from wife if he was a married man. However, murder of a particular person may not result and cause the termination of his life though it will also cause the alienation of that person from the company of people and his wife if he is a married man. Allah, the Exalted, informs about this fact: Take note that you people should not say, in respect of those people who get murdered/slain while engaged in the cause/obeying commands of Allah, "they are dead bodies". The fact of the matter is that they are not dead but are alive, while you are in a state that you people cannot pursue and perceive it/that life by senses. [2:154] Take note that you should not consider in respect of those people who get murdered/slain in the way of Allah that they are dead bodies. They are not dead bodies, the fact of the matter is that they are alive. They people are continuously getting sustenance from their Sustainer Lord. [3:169]
Allah, the Exalted has not used the word
3.
Perception and meanings of
The word is made from Root "و ف ى", and its perception and meanings are
quite manifest by the effect/resultant action mentioned therewith, i.e.
The act of (a) a husband is alienating/moving away from his wife to participate in the war for the cause of Allah, whereby there is equal chance of his becoming a martyr; (b) a husband's body is alienating/moving away from his wife apparently to the grave, but actually to Paradise, on martyrdom. In both the above situations
husbands are, amongst people, in a state and situation of about to
alienate, segregate, move away, laid of, given away reflected by passive
verb
(c) a husband is alienating/moving
away from his wife to the grave because of his natural death. This
alienation is caused by the subject
till such time the Death [Subject of verb] may cause the act of their segregation/alienation from other people; [Refer 4:15]
|