o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.


 

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 5 

b) No of constructions: 4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prefixed Emphatic Particle + [فعل مضارع مبنى على الفتح لاتصاله بنون التاكيد الثقيلة]  Verb: Imperfect; First Person; singular; Mood: Emphatic; [Form-IV] [الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنَا] Subject pronoun hidden + Suffixed Object pronoun: Third person; masculine; plural, in accusative state; مصدر-اِضْلاَلٌ Verbal noun.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/ consequence + [فعل ماضٍ مبني على الفتح] Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر-وَسْوَسَةٌ Verbal noun.

 

 

 

Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + [فعل ماضٍ مبني على الفتح] Verb: Perfect; third person; singular; masculine; [الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ] Subject pronoun hidden.  "Thereby Adam forgot".

 

 

 

  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Intensive Active participle: Definite; singular; masculine; genitive. (1)114:04

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"The most lethal weapon"

Root: و س و س

 

Contents

1. Objective of :  "I will certainly extensively effort to make them deeply forgetful/neglectful";

2. Instrument, mode: "I will extensively fascinate them with widely spread alluring hopes and desires"

3. Effect on the target: "Thereby he forgot". Result and cost was heavy, Paradise lost.

4. Characteristic feature/action: "Active participle, the one who hides, shrinks or sweeps away something".

 

 

The Lexicons indicate the perception and meanings of this Root as low and faintly heard, indistinct sound; rustle, to speak indistinctively or with confused manner; to prompt or suggest something that disturbs the mind and confuses it. However, the best Lexicon for understanding and perceiving the true meanings and perception of the words of Qur'aan is none but the Qur'aan. It unfolds:

And know [about your earlier elevated stature] We had said. "O Adam, stay-be the guest of Paradise, you and your wife; and both eat of abundant variety there from, wherever you both wish and like.

 However you both should not go near this/peculiar/identified female tree/taste its fruit, failing which/lest-whereby you both may become/be considered amongst those who interrupt/use things without right/permission" [2:35]

Be cognizant, [about your earlier elevated stature] We had said,  "O Adam, stay-be the guest, you and your wife, in the Garden; and both eat of abundant variety there from, wherever you both wish and like.

 However you both should not go near this/peculiar/identified female tree/taste its fruit, failing which/lest-whereby you both may become/be considered amongst those who interrupt/use things without right/permission"  [7:19]

Thereafter/for the purpose [of cautioning] We said for [to] Adam, "O Adam, Indeed this/Iblees is enemy for you and for your wife,therefore [be cautious] he may not get both you out from the Paradise whereby you, Adam might be in difficulty. [20:117]

 

Allah had told Adam [alai'his'slaam] while asking him to stay as a guest in the Paradise along with his wife that they should not go near a certain tree, and in case of violation, he would be considered amongst those who interrupt/use the things of others without permission. Moreover, in that eventuality, he will no more deserve to stay as guest there and they will have to quit the place. No physical restraints/structures were there to make it impossible for Adam to reach that tree. Allah treated and considered them as honorable guests and by it made it clear that they had the freedom of their decision/choice/action.

Information, about the attempt by Shai’taan upon them to get them out of that place since he had become an apparent/evident enemy of them, was also in simple and plain words.  to remain careful of Shai'taan who had disclosed his intentions in these words:

 

"and I will certainly extensively effort to make them deeply forgetful/neglectful. [How, what are the technique/ strategy?] And I will indeed extensively fascinate them with widely spread alluring conjectural hopes and desires." [Refer 4:119]

[Be cautioned, Satan's strategy/modus operandi is] He gives them promises and fascinates them with widely spread alluring conjectural hopes and desires. Be mindful, Shati'aan does not promise them except for the objective of deception. [4:120]

, Root: م ن ى

The basic perception is to inspire a fascinating desire and hope. Its actualization and positive affect upon the targeted is possible only through an object, a cause that will relay the thought generating hope and desire. A physical object named by this Root, i.e. quite picturesquely explains the concept and perception of it. It denotes the semen, which creates desire and hope of offspring only on pouring and lodging into the "receptacle" of one's wife.

Let us find and see how Shait'aan put his strategy into action, its subtleties and affect;

o

Purposely, Shai'taan [Iblees] subtly relayed, for both of them, fascinating inspiration, so that he may cause to become visible, for both of them, that of their bodies that was in hidden condition for each other. [How he relayed the fascinating thought?] He said, " The Sustainer Lord of both you has not forbidden both you from this female [fruit bearing] tree except for the reason that you both might become governors/rulers/sovereigns or that you two might become as immortals/people of permanence" [7:20]

 

In addition, he swore to both of them saying, "Indeed/believe me I am for both you certainly a sincere advisor." [7:21]

Purposely, Shai'taan [Iblees] subtly relayed, towards him, fascinating inspiration, when he said, "O Adam! May I lead you to the tree of eternity and to a kingdom that never falls/decays?" [20:120]

 This was a well thought act of Shai'taan to subtly relay an inspiration. He told Adam [alai'his'slaam] a fascinating story, which could create a desire and an aspiration to obtain and get hold of that thing. Shai'taan did nothing except making this statement to Adam [alai'his'slaam]. A fascinating thing, which inspires and generates a desire, passion and hope for achieving something made to look great and remarkable, is the perception and meaning infolded in the word الوسوس. This fabricated story with an attribution to Allah was his deceit/fraud/cheating with which he succeeded in making them his prey for their fall. Shait'aan had made clear his strategy as to how he would try to deceive and make human beings astray. This was the practical demonstration.

The subtle relaying of false and fabricated information loaded with contents capable of whispering and raising desire, hope, fascination causes excitement and attracts focus of attention. Excitement and fascinated disquiet of the heart makes man lost in a new world and thoughts causing veiling and forgetfulness about the thing/point earlier told, or which is in the knowledge/memory of the man.  

o

Be mindful of fact that in the past We had made an obligation upon Adam [alai'his'slaam]. Thereby /for reason [listening fabricated fascinating story about that tree from Iblees], he/Adam forgot that restrictive injunction. However, We did not find about him any willful and deliberation intent. [20:115] [Please note Allah has not held his wife to suffer forgetfulness]

A desire, false hope, fascination causes excitement and excitement results in disquiet and destabilization that causes unintentional forgetfulness resulting in a slip from the determined standpoint.

Thereat/for reason [by deceptively telling two conjectural and sensational myths about the tree which veiled the command for Adam] Shai'taan caused for both of them to slip from that given advice. [Refer 2:36]

Thereat/resultantly/this is how by deceit, making himself nearer to them, he made both of them victim/fall/inclined to act to achieve his purpose. [Refer 7:22]

An exciting and fascinating story relayed as disclosure of hidden secret, coupled with emphatic oath that the disclosure is for sincerity with the listener, is an alluring deception. An oath is to emphasize the truth and correctness of some stated thing. This purpose is also conveniently achievable by ascribing some statement to some big name that enjoys great respect and reverence amongst people.

And you people should not adopt your oaths as tool of deception amongst your selves thereby some foot/person may slip after it had firmly established [on the straight path]

o

and you may have to suffer agony for you having hindered/diverted people from the Path of Allah and for you people a great punishment becomes due. [16:94]

We lost the Paradise by overwhelming fascinating effect of whereby we forgot the very well understood verbal message of Allah.  Shait'aan imagined and concocted a fascinating story about the prohibited tree that could create an excitement and desire. He told it to Adam and to put substance and weight in his utterance he swore to be a well-wisher. In and about the words of Allah, Shai’taan added new fascinating words/statements. This alone is the strategy and powerful technique to make people forget and slip away from the original words of Allah.

However, Allah the Exalted consoled that the journey back to paradise is certain for those who will follow His verbal communications, in letter and spirit, whenever sent in time and space during their sojourn on the Earth. We have to remain cautious about .

Therefore, if you people slip [away from the prescribed and defined path] after that which has since been brought to you by the distinctively distinguishing verbal passages [Aay'aat showing the way of Muslims and opposite path of the Muejremeen], then the consequence you people must know/remember that Allah is the All Pervasive/Dominant and eternally The Wise/Knower of invisible/secreted/infolded. [2:209]

            The experience of the days of enjoyment of guest life in the Paradise is that , repetitively reiterated conjectural fascinating stories and myths, can cause forgetfulness even if we have no intention to deviate or disobey the Word of Allah, the Exalted. The repetitive narration makes such fascinating conjectural stories widespread talk of the town. Grand Qur'aan, in its beginning, informs us about the episode of days of Paradise Life, and after showing us the straight path, that involves the shortest distance from the point of backward journey from the Earth to Paradise, informs us that the best way to safeguard against the lethal weapon to keep remembering and reciting this:

You, the Messenger [Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] pronounce, "I seek protection with the Sustainer Lord of the peoples; [114:01] the Sovereign of the peoples, [114:02] the Iela'aha of the peoples, [114:03]

from the fascinating and exciting disquiet and destabilization created by widespread engrossing conjectural murmur having qualitative trait of hiding, receding and sweeping things away to darkness. This Exciter from some belonging to species Jinn and human beings relays/inspires fascination in the chests/hearts of people" [114:4-6]

The physical experience indicated that is to approach and adversely effect the intellect/brain of a man through his heart. A fascination, desire will create passion, which will influence and pressurize the intellect/brain and the result will be forgetfulness about the verbal message already understood and stored in memory, and making it act thoughtlessly yet perceiving it as an intelligent and beneficial approach. This is the deception.  

The closing and the last advice in the Grand Qur'aan describes its peculiarity, characteristic functioning feature as , intensive active participle, denoting that which hides, removes, shrinks away, and sweeps away something, the already known aspect, to background in the dark. This, from the perspective of damage it causes and the price one has to pay for becoming its victim, is the most lethal disquiet, irritation, scorch and liquefaction. It cost us the loss of remaining guest in Paradise and can cause Paradise lost permanently. Be mindful of it, price is too high.

......................

1) Prefixed conjunction فَ  which shows cause/reason-sequence and effect/consequence + [فعل ماضٍ مبني على الفتح] Verb: Perfect; third person; singular; masculine; مصدر-وَسْوَسَةٌ Verbal noun. (1)7:20(2)20:120=2

2) [فعل مضارع مرفوع بالضمة] Verb: Intransitive; Imperfect; third person; feminine; singular; Mood: Indicative; مصدر-وَسْوَسَةٌ Verbal noun.  (1)50:16=1

3)Verbal Noun: Definite; singular; masculine; genitive. (1)114:04=1

4) [فعل مضارع مرفوع بالضمة] Verb: Imperfect; third person; masculine; singular; Mood: Indicative; [الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ] Subject pronoun hidden;  مصدر-وَسْوَسَةٌ Verbal noun. (1)114:05=1

            Main Page/Index