o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2:101;4:24;35:29=3

3:23;5:44;8:75;9:36; 30:56;33:06=6

18:27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: "ک ت ب"

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 319 

b) No of constructions: 59

             The basic perception and meanings of this Root were to conjoin the os [plural ora/ mouth-opening] of she-camel’s vulva by means of a ring or thong in order to close the opening that she might not be covered by an unknown male without the will of her owner, even if she sits in heat. Its perception and meaning is to bring the mouth of something together, conjoin it and sew it. [Refer Lane's Lexicon]

            It is used for writing down, in which the basic perception of the Root dominates. Writing is nothing except bringing closer the particles/consonants of the language and stitching/sewing them together. As is the purpose of stitching the mouth of some receptacle/container, the purpose of writing is to keep the matter preserved, and avoid it being scattered and diminished. Like the basic purpose of conjoining the mouth of she-camel's vulva, i.e. to ensure the unwanted/undesirable entry into it without the will of the owner, similarly when an author puts down his statement/thoughts in writing, none can pollute/intermix any thing in that written matter/thought in the time and space since it is physically available to be referred and seen.

              When papers/parchments/tablets containing written matter are brought together, or conjoined and sewn, or are scrolled, it is called a book, something conjoined and sewn together to secure the matter contained therein from being scattered, disintegrated or polluted/intermixed.


            The difference, between قول with meanings of an oral statement and كتاب , is that the former is the sound one يَلْفِظُ  meaning which he throws out of his mouth only to scatter in air and eventually diminish, though it may not be lost/destroyed permanently. On the contrary if the same thing which one has يَلْفِظُ, is put in writing [placed in a receptacle, conjoined and sewn together] it will become safe and lasting. The psyche of oral utterances [افواه] is also that it quickly spreads and scatters in the society. This is diametrically opposite to the concept and perception of Arabic Root and word كتاب. Therefore, anything orally said, i.e. thrown out of the mouth as sound, articulated in a particular shape of the words of a language of the listener, can not be said or considered to be of permanent value in time and space since it could be heard only by those in whose ears it had created vibrations.

           The basic purpose to achieve from conjoining the os of vulva is to avoid undesirable entrance of undesirable matter. People are bound to add matter of their own perceptions when oral utterances are transmitted forward in time and place. On the contrary, if that person had also put it in writing, his utterance would go into confinement in a conjoined and static state, and would reach people exactly in the words he had uttered from his mouth.

             One anything is written it gets inscribed, fixedly attached or engraved on paper or tablet and covers a space. Anything, letter, treatise, book on having been put into writing attains the attribute of existence and permanence retaining its virginity i.e. originality and purity, being the same for everyone in time and space for understanding, perceiving the words/statement/utterances/hadith of the author. Hence it is used to convey the meanings "to prescribe, ordain, make mandatory/obligatory".

            The basic purpose of ك ت ب is to conjoin and sew together and the ultimate objective of كتاب is to conjoin and sew people together to make them one unit, a homogeneous fraternity.

            A nation/fraternity comes into being only when there is a book, a social contract or a constitution. Let us admit affectionately that no language of the world can match the Arabic, the language of our Lord, the Last Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the elevated and praised one.

1.  أل   +.أل is the definite article in the Arabic language; a particle (حرف) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. Noun: Singular; masculine; definite by أل; Nominative. (1)2:02,(2)2:235;(3)6:156,(4)6:157;(5)18:49;(6)28:86;(7)39:69;(8)42:52 =8

2. Noun; Singular, definite by أل; masculine; accusative. (1)2:44,(2)2:53,(3)2:78,(4)2:79,(5)2:87,(6)2:101,(7)2:113,(8)2:121,(9)2:129,(10)2:144,(11)2:145,(12)2:146,(13)2:151,(14)2:176, (15)2:213;(16)3:03,(17)3:07,(18)3:19,(19)3:20,(20)3:48,(21)3:79,(22)3:79,(23)3:100,(24)3:164,(25)3:186,(26)3:187;(27)4:47, (28)4:54, (29)4:105, (30)4:113,(31)4:131;(32)5:05,(33)5:05,(34)5:48,(35)5:57,(36)5:110;(37)6:20,(38)6:89, (39)6:91, (40)6:114,(41)6:114,(42)6:154;(43)7:169,(44)7:196;(45)9:29;(46)10:94;(47)11:110;(48)13:36;(49)16:64,(50)16:89; (51)17:02;(52)18:01;(53)19:12,(54)19:30;(55)23:49;(56)24:33;(57)25:35;(58)28:43,(59)28:52;(60)29:47,(61)29:47,(62)29:51 ; (63)32:23;(64)35:32;(65)37:117;(66)39:02,(67)39:41;(68)40:53;(69)41:45;(70)42:14,(71)42:17;(72)45:16;(73)57:16,(74)57:25; (75)62:02;(76)74:31,(77)74:31;(78)98:04=78

3. Noun; Singular; masculine; definite by أل; Genitive                                                   (1) 2:85,(2)2:105,(3)2:109,(4)2:159,(5)2:174,(6)2:176(7)2:,231;(8)3:07,(9)3:23,(10)3:64,(11)3:65,(12)3:69,(13)3:70,(14)3:71, (15)3:72, (16)3:75,(17)3:78,(18)3:78,(19)3:98,(20)3:99,(21)3:110,(22)3:113,(23)3:199;(24)4:44,(25)4:51,(26)4:123,(27)4:127, (28)4:140,(29)4:153,(30)4:159,(31)4:171;(32)5:15,(33)5:15,(34)5:19,(35)5:48,(36)5:59(37)5:,65,(38)5:68,(39)5:77; (40)6:38;(41)7:37,(42)7:169;(43)10:01,(44)10:37;(45)12:01;(46)13:01,(47)13:39,(48)13:43;(49)15:01;(50)17:04,(51)17:58; (52)18:49;(53)19:16,(54)19:41,(55)19:51,(56)19:54,(57)19:56;(58)26:02;(59)27:40;(60)28:02;(61)29:45,(62)29:46;(63)31:02 (64)32:02;(65)33:06,(66)33:26;(67)35:31;(68)39:01;(69)40:02;(70)43:04;(71)45:02;(72)46:02;(73)57:29;(74)59:02,(75)59:11; (76)98:01,(77)98:06=77

4. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative (1)2:89;(2)5:15;(3)8:68(4)23:62(5)27:29(6)41:03(7)46:12(8)68:37(9)83:09(10)83:20=10

5. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative (1)6:92,(2)6:155;(3)7:02;(4)11:01;(5)14:01;(6)38:29;(7)50:04=7

6. (1)13:38(2)15:04=2

7. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. "The Book of [Allah; The Record/ book of wicked/righteous]" (1)2:101:(2)4:24;(3)35:29;(4)83:07,(5)83:18=5

8. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. (1)3:23;(2)5:44;(3)8:75;(4)9:36;(5)30:56;(6)33:06=6

9. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. 18:27=1

10. conjunction وَ+ Noun: Singular; definite by أل; masculine; Genitive (1)2:177;(2)3:84;(3)4:136,(4)4:136;(5)43:02;(6)44:02=6

11. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; plural, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; singular; masculine "The Book of Him"(1)2:285;(2)4:136;(3)66:12=3  

12.Preposition بِ+Noun: definite by أل; Singular; masculine; Genitive. (1)3:78;(2)3:119;(3)7:170;(4)35:25;(5)40:70=5  

13. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. (1)3:81;(2)6:59;(3)10:61;(4)11:06;(5)20:52;(6)22:08,(7)22:70;(8)27:75;(9)29:48;(10)31:20;(11)34:03; (12)35:11; (13)42:15;(14)52:02;(15)56:78;(16)57:22=16

14. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. 27:01=1

15. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Accusative. (1)3:145;(2)4:103,(3)4:153;(4)6:07;(5)17:13,(6)17:93;(7)21:10;(8)35:40;(9)39:23;(10)43:21;(11)46:30;(12)78:29=12

16.Preposition بِ+ Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. (1)7:52;(2)28:49;(3)46:04=3 

17. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative (1)11:17;(2)46:12=2

18. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Second person; singular; masculine "The Book of yours" 17:14=1

19. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; singular; masculine. "The Book/written record of him" (1)17:71;(2)69:19;(3)69:25;(4)84:07;(5)84:10=5    

20. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; plural; masculine. "The respective Book/written record of them" 17:71=1  

21. Preposition بِ+ Noun: Singular; masculine. +ى possessive pronoun ضمير واحد متكلم ; first person; singular. "with the letter of mine". 27:28=1

22.  conjunction وَ+Noun: Singular; definite by أل; masculine; Accusative. (1)29:27;(2)57:26=2 

23. Noun: Plural; masculine; indefinite; Genitive. 34:44=1

24.Noun: Plural; masculine; indefinite; Nominative. 98:03=1

25. Prefixed preposition لِ+definite article أل; Noun: definite; Plural; masculine; genitive 21:104=1

26. Prefixed particle of emphasis لَ+ Noun: Singular; masculine; indefinite;  Nominative. 41:41=1

27. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; singular; feminine. "The  Book/written record of her" 45:28=1

28. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: First person; plural; "The Book of Us/Ours" 45:29=1

29. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: First person; singular; "The Book/ written record of Mine" (1)69:19;(2)69:25=2

30.Preposition بِ+ Noun: Singular; masculine. +Possessive pronoun: Second person; plural; masculine 37:157=1

31. Verb: imperfect; plural; masculine; third person. "They [more than two males] write" (1)2:79;(2)10:21;(3)43:80;(4)52:41;(5)68:47=5

32.  Past tense[معروف ;الماضي perfect], active, singular, feminine; "wrote/written"2:79=1

33.Verb; Perfect; Singular, masculine, third person; passive; "it was/has been written/ prescribed/ordained" (1)2:178,(2)2:180,(3)2:183,(4)2:183,(5)2:216,(6)2:246,(7)2:246;(8)3:154;(9)4:77,(10)4:127;(11)9:120,(12)9:121;(13)22:04=13

34.   Verb: Perfect; third person; Singular, masculine; active; [Form I] "He has ordained/written/prescribed". (1)2:187;(2)5:21;(3)6:12,(4)6:54;(5)9:51;(6)58:21,(7)58:22;(8)50:03=8

35. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect. "Then/for reason/therefore" + Verb: imperative; second person; plural; masculine; + Attached pronoun هُ; third person; singular; masculine referring to the contract required to be put in writing.  2:282=1

36.   Prefixed conjunction وَ+ prefixed particleلَ  imperative +Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine; jussive mood "and let him write". 2:282=1

37.  Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine; subjunctive mood. 2:282=1

38.  Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect+ prefixed particle  لَ imperative +Verb; Imperfect; third person; Singular; masculine; jussive mood. 2:282=1

39. Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; subjunctive mood + Attached pronoun هُ; third person; singular; masculine. 2:282=1

40. Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; subjunctive mood + Attached pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to hand to hand/in cash dealings and transactions. 2:282=1

41. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect. "Then/for reason/therefore"+ Verb: Imperative; second person; singular; masculine. + Attached pronoun نَا ; First person; plural. "Therefore/for this reason/in consequence You write us"  (1)3:53;(2)5:83=2

42. Prefixed particle سَ rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; First person; plural; "We will write/keep writing" (1)3:181;(2)19:79=2   

43. Verb: Perfect; First person; plural; "We had prescribed/decreed/written it down". (1)4:66;(2)5:32;(3)5:45;(4)7:145;(5)21:105=5

44. Verb: Imperfect; First person; plural. 36:12=1

45. Verb: Perfect; Second person; Singular, masculine; active. "You have ordained/ prescribed/written down" 4:77=1

46.  Verb: imperfect; third person; singular; masculine; "He writes" 4:81=1

47.Conjunction وَ+ Verb: imperative; second person; singular; masculine. "And You ordain/prescribed/write down". 7:156=1

48. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect+ Prefixed particle سَ rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; first person; singular +Attached pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to mercy. "Therefore/for that reason I will keep prescribing/writing that" 7:156=1

49. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect+ Verb: Imperative; second person; masculine; plural [Form III]+ Attached pronoun: Third Person; masculine; plural. "Hence/for reason/in response to their request you people give/settle their account"  24:33=1  [Also note that in case of the verb with the pronoun  of the 2nd person masculine plural , a  وَ has to be added between the verb and the pronoun]

50. Verb: Perfect; third person; singular; masculine; active [Form VIII] "He has written down" +Attached pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to the "alleged as tales of the past" 25:05=1

51. Prefixed particle سَ rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; passive "it will persistently be recorded"  43:19=1

52.Verb: Perfect; first person; plural +Attached pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to the innovated act"57:27=1

53. Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative [In Arabic if particle "ن" is followed by "ب" then in such situation a small "م" is written/injected in between. Here too there is "ن" of Tanwin, and the following word initiates with "ب", therefore this construction. 2:282=1

54 .  Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative. 2:282=1

55. Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative. 2:282=1

56. Active participle; Singular; masculine; indefinite. 2:283=1

57. Active participle; plural; masculine; indefinite. 21:94=1 

58.  Active participle; plural; masculine; indefinite. 82:11=1

59. Passive Participle: indefinite; singular; masculine; accusative "written down" 7:157=1