Root: ک
ت ب
Words from this Root in the Grand Qur'aan:
a) Total occurrences: 319
b) No of constructions:
The basic perception and meanings of this Root
were to conjoin the os [plural ora/ mouth opening] of she-camel’s
vulva, by means of a ring or thong, in order to close the opening that
an unknown male, without the will of her owner, might not cover her even
if she sits in heat. Its perception and
meaning is to bring the mouth of something together, conjoin it and sew
it. [Refer Lane's Lexicon]
It signifies the act of writing down, in which
the basic perception of the Root dominates. Writing is nothing except
bringing closer the particles/consonants of the language and
stitching/sewing them together. As is
the purpose of stitching the mouth of some receptacle/container,
the purpose of writing is to keep the matter
preserved, and avoid it being scattered and diminishing.
The basic purpose of conjoining the mouth of
she-camel's vulva is to ensure protection from the unwanted/undesirable
entry into it without the will of the owner when he is away from her.
The same objective is there when a person authors/puts down his
statement/thoughts in writing, whereby none can pollute/intermix any
thing in that written matter/thought in the time and space since it is
physically available for reference and visual check.
The act of bringing together, or conjoining and stitching, or scrolling
the papers/ parchments/ tablets containing written matter yields what is
called
a
book. Book is a container to secure the matter contained therein from
being scattered, disintegrated or polluted/intermixed.
The difference, between قول with
meanings of an oral statement and كتاب,
is that the former is the sound one-يَلْفِظُ meaning,
which he throws out of his mouth. It scatters in air and eventually
diminishes, though it may not vanish in reality.
On the contrary, if the same thing which one has
يَلْفِظُ, is
put in writing [placed in a receptacle,
conjoined and sewn together] it will
become safe and lasting. The psyche of
oral utterances [افواه]
is also that it quickly spreads and scatters in
the society. This is diametrically
opposite to the concept and perception of Arabic Root and word
كتاب.
Therefore, any oral utterance, i.e. a statement
thrown out of the mouth as sound, articulated in a particular shape of
the words of a language of the listener, is not of a permanent value in
time and space since only those in whose ears it had created vibrations
could hear it.
The
basic purpose to achieve from conjoining the os of she-camel’s vulva is
to avoid undesirable entrance of undesirable matter in the absence and
without the will of the owner.
People are bound to add matter of their own
perceptions while transmitting oral utterances forward in time and
place. On the contrary, if that person
had also put it in writing, his utterance would go into confinement in a
conjoined and static state, and would reach people exactly in the words
he had uttered from his mouth.
The writing of the spoken matter results in inscription fixedly attached
or engraved on paper or tablet and covers a space. Anything, letter,
treatise, book on having been put into writing attains the attribute of
existence and permanence retaining its virginity i.e. originality and
purity, being the same for everyone in time and space for understanding,
perceiving the words/statement/utterances/hadith of the author. Hence,
it conveys the meanings "to prescribe, ordain, make
mandatory/obligatory".
The basic purpose of ك ت ب is to conjoin and sew together and the
ultimate objective of كتاب is to conjoin and sew people together to make
them one unit, a homogeneous fraternity.
A nation/fraternity comes into being
only when there is a book, a social contract or a constitution. Let us admit
affectionately that no language of the world can match the Arabic, the language of our
Guide Lord, the
Last Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the elevated and praised one.
| 2524 |
Verb: Imperative/Prayer;
Second Person; Singular; Masculine;
Subject pronoun hidden;
مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. (1)7:156=1
فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على
السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد
مذكرمخاطب |
"You, the Exalted.
ordain/prescribed/ write down" |
| 2525 |
Verb: Perfect; third person; singular;
masculine; active [Form-VIII]; [هُوَ]
Subject pronoun hidden; Attached
Object pronoun
هَا ; third person; singular; feminine
in accusative state; مصدر-اِكْتِتَابٌ
Verbal noun. (1)25:05=1
فعل ماضٍ
مبني على الفتح/الفاعل:ضمير
مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد
مذكرغائب/باب اِفْتَعَلَ
ضمير متصل مبنى على الفتح في محل نصب مفعول
به / واحد
مؤنث غائب |
|
| 3818 |
Noun:
Definite; Singular;
masculine;
Nominative.
(1)2:02(2)2:235(3)6:156(4)6:157(5)18:49(6)28:86(7)39:69(8)42:52
=8
اسم
:معرفہ
باللام-مرفوع-واحد
مذكر |
|
| 3819 |
Noun; Singular,
definite;
masculine; accusative.
(1)2:44(2)2:53(3)2:78(4)2:79(5)2:87(6)2:101(7)2:113(8)2:121(9)2:129(10)2:144(11)2:145(12)2:146(13)2:151(14)2:176(15)2:213(16)3:03(17)3:07(18)3:19(19)3:20(20)3:48(21)3:79(22)3:79(23)3:100(24)3:164(25)3:186(26)3:187(27)4:47(28)4:54 (29)4:105 (30)4:113(31)4:131(32)5:05(33)5:05(34)5:48(35)5:57(36)5:110(37)6:20(38)6:89(39)6:91 (40)6:114(41)6:114(42)6:154(43)7:169(44)7:196(45)9:29(46)10:94(47)11:110(48)13:36(49)16:64(50)16:89
(51)17:02(52)18:01(53)19:12(54)19:30(55)23:49(56)24:33(57)25:35(58)28:43(59)28:52(60)29:27(61)29:47(62)29:47(63)29:51(64)32:23(65)35:32(66)37:117(67)39:02(68)39:41(69)40:53(70)41:45(71)42:14(72)42:17(73)45:16(74)57:16(75)57:25(76)57:26(77)62:02(78)74:31(79)74:31(80)98:04=80
اسم: معرفہ باللام-منصوب-واحد
مذكر |
|
| 3820 |
Noun: Definite; Singular;
masculine;
Genitive. (1)2:85(2)2:105(3)2:109(4)2:159(5)2:174(6)2:176(7)2:177(8)2:231(9)3:07(10)3:23(11)3:64(12)3:65(13)3:69(14)3:70(15)3:71(16)3:72(17)3:75(18)3:78(19)3:78(20)3:84(21)3:98(22)3:99(23)3:110(24)3:113(25)3:199(25)4:44(27)4:51(28)4:123(29)4:127(30)4:136(31)4:136(32)4:140(33)4:153(34)4:159(35)4:171(36)5:15(37)5:15(38)5:19(39)5:48(40)5:59(41)5:65(42)5:68(43)5:77(44)6:38(45)7:37(46)7:169(47)10:01(48)10:37(49)12:01(50)13:01(51)13:39(528)13:43(53)15:01(54)17:04(55)17:58(56)18:49(57)19:16(58)19:41(59)19:51(60)19:54(61)19:56(62)26:02(63)27:40(64)28:02(65)29:45(66)29:46(67)31:02(68)32:02(69)33:06(70)33:26(71)35:31(72)39:01(73)40:02(74)43:02(75)43:04(76)44:02(77)45:02(78)46:02(79)57:29(80)59:02(81)59:11(82)98:01(83)98:06=83
اسم: معرفہ باللام-مجرور-واحد
مذكر |
|
4.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative
(1)2:89(2)5:15(3)8:68(4)23:62(5)27:29(6)41:03(7)46:12(8)68:37(9)83:09(10)83:20=10
5.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative.
(1)6:92,(2)6:155;(3)7:02;(4)11:01;(5)14:01;(6)38:29;(7)50:04=7
6.
Noun:
Indefinite; Singular; masculine; Nominative.
(1)13:38(2)15:04=2
7.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; accusative. "The Book of [Allah; The Record/ book
of wicked/righteous]" (1)2:101(2)4:24(3)35:29(4)83:07(5)83:18=5
8.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة];
Genitive.
(1)3:23(2)5:44(3)8:75(4)9:36(5)30:56(6)33:06=6
9.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة];
Genitive. 18:27=1
11.
Noun:
Definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
plural, masculine; genitive + Possessive
Pronoun [المضاف
اليه]: Third person; singular; masculine,
genitive state. (1)2:285(2)4:136(3)66:12=3
12.
Preposition
بِ+
Noun: definite
by
أل;
Singular; masculine;
Genitive.
(1)3:78(2)3:119(3)7:170(4)35:25(5)40:70=5
13.
Noun: indefinite [نكرة]; Singular;
masculine;
Genitive.
(1)3:81(2)6:59(3)10:61(4)11:06(5)20:52(6)22:08(7)22:70(8)27:75(9)29:48(10)31:20(11)34:03(12)35:11(13)42:15(14)52:02(15)56:78(16)57:22=16
14.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة];
Genitive. 27:01=1
15.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة];
Accusative.
(1)3:145;(2)4:103,(3)4:153;(4)6:07;(5)17:13,(6)17:93;(7)21:10;(8)35:40;(9)39:23;(10)43:21;(11)46:30;(12)78:29=12
16.
Preposition
بِ+
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة];
Genitive.
(1)7:52;(2)28:49;(3)46:04=3
17.
Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative
(1)11:17;(2)46:12=2
18.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; accusative. Possessive
Pronoun [المضاف
اليه]: Second person; singular; masculine "The Book of
yours" 17:14=1
19.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف
اليه]: Third person; singular; masculine.
"The Book/written record of him"
(1)17:71;(2)69:19;(3)69:25;(4)84:07;(5)84:10=5
20.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف
اليه]: Third person; plural; masculine.
"The respective Book/written record of them" 17:71=1
21.
Preposition
بِ+
Noun: Singular;
masculine. +ى
possessive pronoun ضمير
واحد متكلم
; first person; singular. "with the letter of mine". 27:28=1
23.
Noun: Plural;
masculine; indefinite; Genitive. 34:44=1
24.
Noun:
Plural; masculine; indefinite;
Nominative. 98:03=1
25.
Prefixed preposition
لِ+definite
article
أل;
Noun: definite; Plural; masculine;
genitive 21:104=1
26.
Prefixed particle of emphasis
لَ+
Noun: Singular; masculine; indefinite; Nominative. 41:41=1
27.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف
اليه]: Third person; singular; feminine.
"The Book/written record of her" 45:28=1
28.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف
اليه]: First person; plural; "The Book of
Us/Ours" 45:29=1
29.
Noun:
definite because "annexed of relative
phrase" [منصوب مضاف];
singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف
اليه]: First person; singular; "The Book/
written record of Mine"
(1)69:19;(2)69:25=2
30.
Preposition
بِ+
Noun: Singular;
masculine. +Possessive pronoun: Second person; plural; masculine 37:157=1
31.
[فعل مضارع مرفوع بثبوت النون] Verb: Imperfect; Third Person; Plural;
Masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I]; and [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل]
Subject Pronoun
و, nominative state. مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. "They keep/are in
habit of writing"
(1)2:79(2)10:21(3)43:80(4)52:41(5)68:47=5
32.
[فعل
ماضٍ مبنى على الفتح لاتصاله بتاء التانيث الساكنة] Verb: Perfect; Third Person; singular; feminine;
active; "wrote/written" 2:79=1
33.
[فعل ماضٍ مبني للمجهول مبني على الفتح] Verb;
Perfect; Singular, masculine, third person;
passive; "it was/has been written/ prescribed/ordained"
(1)2:178(2)2:180(3)2:183(4)2:183(5)2:216(6)2:246(7)2:246(8)3:154(9)4:77(10)4:127(11)9:120(12)9:121(13)22:04=13
34.
[فعل ماضٍ مبني على الفتح]
Verb: Perfect; third person; Singular, masculine; active; [Form I]; مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
"He has ordained/written/prescribed".
(1)2:187(2)5:21(3)6:12(4)6:54(5)9:51(6)58:21(7)58:22(8)50:03=8
35.
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect +
[فعل أمر مبنى على حذف النون] Verb:
imperative; second person; plural; masculine; [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل]
Subject pronoun, in nominative state + [ضمير متصل مبنى على الضم فى محل نصب مفعول به]
Suffixed pronoun: third person; singular; masculine, accusative state, referring to the contract required
to be put in writing; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1
36.
Prefixed conjunction
وَ +
Imperative
Particle + [فعل مضارع مجزوم]
Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine;
Mood: Jussive; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1
37.
[فعل مضارع منصوب بأن]
Verb:
Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Subjunctive; [الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ]
Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun.
2:282=1
38.
Prefixed conjunction
فَ
which shows cause and effect +
لَ
Imperative Particle + [فعل مضارع مجزوم] Verb;
Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Jussive; [الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ]
Subject pronoun hidden; مصدر-كِتَابَةٌ
Verbal noun. 2:282=1
39.
[فعل مضارع منصوب بأن] Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive mood; [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل]
Subject pronoun, in nominative state +
Suffixed Object pronoun
هُ; third person; singular; masculine,
accusative state. 2:282=1
40.
[فعل مضارع منصوب بأن] Verb: Imperfect; second person; plural; masculine;
Mood: Subjunctive mood; [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل]
Subject pronoun, in nominative state +
Suffixed Object pronoun
هَا ; third person; singular; feminine
referring to hand to hand/in cash dealings and transactions.
2:282=1
41.
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect. "Then/for reason/therefore"+ Verb: Imperative; second person;
singular; masculine. +
Attached pronoun
نَا ; First person; plural.
"Therefore/for this reason/in consequence You write us"
(1)3:53;(2)5:83=2
42.
Prefixed particleس
rendering verb to future and repetition + Verb: Imperfect; First person;
plural; "We will write/keep writing"
(1)3:181;(2)19:79=2
43.
Verb: Perfect; First person; plural; "We had
prescribed/decreed/written it down".
(1)4:66;(2)5:32;(3)5:45;(4)7:145;(5)21:105=5
44.
Verb: Imperfect; First person; plural. 36:12=1
45.
Verb: Perfect; Second person; Singular, masculine; active. "You have
ordained/ prescribed/written down" 4:77=1
46.
Verb:
imperfect; third person; singular; masculine;
"He writes" 4:81=1
48.
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect+
Prefixed particle
سَ
rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; first person;
singular +Attached pronoun
هَا ; third person; singular; feminine
referring to mercy. "Therefore/for
that reason I will keep prescribing/writing that" 7:156=1
49.
Prefixed conjunction
فَ
that shows cause and effect+
Verb: Imperative; second person; masculine;
plural [Form III]+ Attached pronoun: Third Person; masculine; plural.
"Hence/for reason/in response to their request you people give/settle
their account" 24:33=1
[Also note that in case of the verb with the
pronoun of the 2nd person masculine plural , a
وَ has to be added
between the verb and the pronoun]
51.
Prefixed particle
سَ
rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; third person;
singular; feminine; passive "it will persistently be recorded" 43:19=1
52.
Verb:
Perfect; first person; plural +Attached
pronoun
هَا ; third person; singular; feminine
referring to the innovated act". 57:27=1
53.
Active participle; Singular; masculine;
indefinite; Nominative [In Arabic if particle "ن" is followed by "ب"
then in such situation a small "م" is written/injected in between. Here
too there is "ن" of Tanwin, and the following word initiates with "ب",
therefore this construction. 2:282=1
54 .
Active
participle; Singular; masculine;
indefinite; Nominative. 2:282=1
55.
Active participle; Singular; masculine;
indefinite; Nominative. 2:282=1
56.
Active participle; Indefinite; Singular; masculine;
accusative. 2:283=1
57.
Active participle; plural; masculine;
indefinite. 21:94=1
58.
Active
participle; plural; masculine;
indefinite. 82:11=1
59.
Passive Participle: indefinite; singular;
masculine; accusative "written down" 7:157=1

Main Page/Index