o

Beginning is with Allah's personal name Ar'Reh'maan Who is The Fountain of Infinite Mercy.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

أل is the definite article in the Arabic language; a particle (حرف) whose function is to render the noun on which it is prefixed as definite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2:101;4:24;     35:29=3

    3:23; 5:44; 8:75  ;9:36; 30:56;   33:06=6

18:27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Root: ک ت ب

Words from this Root in the Grand Qur'aan:

a) Total occurrences: 319 

b) No of constructions:

The basic perception and meanings of this Root were to conjoin the os [plural ora/ mouth opening] of she-camel’s vulva, by means of a ring or thong, in order to close the opening that an unknown male, without the will of her owner, might not cover her even if she sits in heat. Its perception and meaning is to bring the mouth of something together, conjoin it and sew it. [Refer Lane's Lexicon]

It signifies the act of writing down, in which the basic perception of the Root dominates. Writing is nothing except bringing closer the particles/consonants of the language and stitching/sewing them together. As is the purpose of stitching the mouth of some receptacle/container, the purpose of writing is to keep the matter preserved, and avoid it being scattered and diminishing. The basic purpose of conjoining the mouth of she-camel's vulva is to ensure protection from the unwanted/undesirable entry into it without the will of the owner when he is away from her.  The same objective is there when a person authors/puts down his statement/thoughts in writing, whereby none can pollute/intermix any thing in that written matter/thought in the time and space since it is physically available for reference and visual check.

The act of bringing together, or conjoining and stitching, or scrolling  the papers/ parchments/ tablets containing written matter yields what is called a book. Book is a container to secure the matter contained therein from being scattered, disintegrated or polluted/intermixed.


The difference, between قول with meanings of an oral statement and كتاب, is that the former is the sound one-يَلْفِظُ meaning, which he throws out of his mouth. It scatters in air and eventually diminishes, though it may not vanish in reality. On the contrary, if the same thing which one has يَلْفِظُ, is put in writing [placed in a receptacle, conjoined and sewn together] it will become safe and lasting. The psyche of oral utterances [افواه] is also that it quickly spreads and scatters in the society. This is diametrically opposite to the concept and perception of Arabic Root and word كتاب. Therefore, any oral utterance, i.e. a statement thrown out of the mouth as sound, articulated in a particular shape of the words of a language of the listener, is not of a permanent value in time and space since only those in whose ears it had created vibrations could hear it.

The basic purpose to achieve from conjoining the os of she-camel’s vulva is to avoid undesirable entrance of undesirable matter in the absence and without the will of the owner. People are bound to add matter of their own perceptions while transmitting oral utterances forward in time and place. On the contrary, if that person had also put it in writing, his utterance would go into confinement in a conjoined and static state, and would reach people exactly in the words he had uttered from his mouth.

The writing of the spoken matter results in inscription fixedly attached or engraved on paper or tablet and covers a space. Anything, letter, treatise, book on having been put into writing attains the attribute of existence and permanence retaining its virginity i.e. originality and purity, being the same for everyone in time and space for understanding, perceiving the words/statement/utterances/hadith of the author. Hence, it conveys the meanings "to prescribe, ordain, make mandatory/obligatory".

The basic purpose of ك ت ب is to conjoin and sew together and the ultimate objective of كتاب is to conjoin and sew people together to make them one unit, a homogeneous fraternity.

A nation/fraternity comes into being only when there is a book, a social contract or a constitution. Let us admit affectionately that no language of the world can match the Arabic, the language of our Guide Lord, the Last Messenger Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam, the elevated and praised one.

2524 Verb: Imperative/Prayer; Second Person; Singular; Masculine;  Subject pronoun hidden;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. (1)7:156=1

                                فعل أمر(التماس بصيغة طلب) مبنى على السكون/الفاعل ضمير مستتر فيه-أَنتَ-واحد مذكرمخاطب

"You, the Exalted. ordain/prescribed/ write down"
2525 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; active [Form-VIII]; [هُوَ] Subject pronoun hidden; Attached Object pronoun هَا ; third person; singular; feminine in accusative state; مصدر-اِكْتِتَابٌ Verbal noun. (1)25:05=1

                                      فعل ماضٍ مبني على الفتح/الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ-واحد مذكرغائب/باب  اِفْتَعَلَ

                                                            ضمير متصل مبنى على الفتح  في محل نصب مفعول به / واحد مؤنث غائب

 
3818    Noun: Definite; Singular; masculine; Nominative. (1)2:02(2)2:235(3)6:156(4)6:157(5)18:49(6)28:86(7)39:69(8)42:52 =8                                         اسم :معرفہ باللام-مرفوع-واحد مذكر  
3819 Noun; Singular, definite; masculine; accusative. (1)2:44(2)2:53(3)2:78(4)2:79(5)2:87(6)2:101(7)2:113(8)2:121(9)2:129(10)2:144(11)2:145(12)2:146(13)2:151(14)2:176(15)2:213(16)3:03(17)3:07(18)3:19(19)3:20(20)3:48(21)3:79(22)3:79(23)3:100(24)3:164(25)3:186(26)3:187(27)4:47(28)4:54 (29)4:105 (30)4:113(31)4:131(32)5:05(33)5:05(34)5:48(35)5:57(36)5:110(37)6:20(38)6:89(39)6:91 (40)6:114(41)6:114(42)6:154(43)7:169(44)7:196(45)9:29(46)10:94(47)11:110(48)13:36(49)16:64(50)16:89 (51)17:02(52)18:01(53)19:12(54)19:30(55)23:49(56)24:33(57)25:35(58)28:43(59)28:52(60)29:27(61)29:47(62)29:47(63)29:51(64)32:23(65)35:32(66)37:117(67)39:02(68)39:41(69)40:53(70)41:45(71)42:14(72)42:17(73)45:16(74)57:16(75)57:25(76)57:26(77)62:02(78)74:31(79)74:31(80)98:04=80                                                                 اسم: معرفہ باللام-منصوب-واحد مذكر  
3820 Noun: Definite; Singular; masculine; Genitive. (1)2:85(2)2:105(3)2:109(4)2:159(5)2:174(6)2:176(7)2:177(8)2:231(9)3:07(10)3:23(11)3:64(12)3:65(13)3:69(14)3:70(15)3:71(16)3:72(17)3:75(18)3:78(19)3:78(20)3:84(21)3:98(22)3:99(23)3:110(24)3:113(25)3:199(25)4:44(27)4:51(28)4:123(29)4:127(30)4:136(31)4:136(32)4:140(33)4:153(34)4:159(35)4:171(36)5:15(37)5:15(38)5:19(39)5:48(40)5:59(41)5:65(42)5:68(43)5:77(44)6:38(45)7:37(46)7:169(47)10:01(48)10:37(49)12:01(50)13:01(51)13:39(528)13:43(53)15:01(54)17:04(55)17:58(56)18:49(57)19:16(58)19:41(59)19:51(60)19:54(61)19:56(62)26:02(63)27:40(64)28:02(65)29:45(66)29:46(67)31:02(68)32:02(69)33:06(70)33:26(71)35:31(72)39:01(73)40:02(74)43:02(75)43:04(76)44:02(77)45:02(78)46:02(79)57:29(80)59:02(81)59:11(82)98:01(83)98:06=83                                   اسم: معرفہ باللام-مجرور-واحد مذكر  
     
     
     

4. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative (1)2:89(2)5:15(3)8:68(4)23:62(5)27:29(6)41:03(7)46:12(8)68:37(9)83:09(10)83:20=10

5. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative. (1)6:92,(2)6:155;(3)7:02;(4)11:01;(5)14:01;(6)38:29;(7)50:04=7

6. Noun: Indefinite; Singular; masculine; Nominative. (1)13:38(2)15:04=2

7. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. "The Book of [Allah; The Record/ book of wicked/righteous]" (1)2:101(2)4:24(3)35:29(4)83:07(5)83:18=5

8. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. (1)3:23(2)5:44(3)8:75(4)9:36(5)30:56(6)33:06=6

9. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. 18:27=1

11. Noun: Definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; plural, masculine; genitive + Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; singular; masculine, genitive state. (1)2:285(2)4:136(3)66:12=3  

12.Preposition بِ+Noun: definite by أل; Singular; masculine; Genitive. (1)3:78(2)3:119(3)7:170(4)35:25(5)40:70=5  

13. Noun: indefinite [نكرة]; Singular; masculine; Genitive. (1)3:81(2)6:59(3)10:61(4)11:06(5)20:52(6)22:08(7)22:70(8)27:75(9)29:48(10)31:20(11)34:03(12)35:11(13)42:15(14)52:02(15)56:78(16)57:22=16

14. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. 27:01=1

15. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Accusative. (1)3:145;(2)4:103,(3)4:153;(4)6:07;(5)17:13,(6)17:93;(7)21:10;(8)35:40;(9)39:23;(10)43:21;(11)46:30;(12)78:29=12

16.Preposition بِ+ Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Genitive. (1)7:52;(2)28:49;(3)46:04=3 

17. Noun: Singular; masculine; indefinite [نكرة]; Nominative (1)11:17;(2)46:12=2

18. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Second person; singular; masculine "The Book of yours" 17:14=1

19. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; singular; masculine. "The Book/written record of him" (1)17:71;(2)69:19;(3)69:25;(4)84:07;(5)84:10=5    

20. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; accusative. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; plural; masculine. "The respective Book/written record of them" 17:71=1  

21. Preposition بِ+ Noun: Singular; masculine. +ى possessive pronoun ضمير واحد متكلم ; first person; singular. "with the letter of mine". 27:28=1

23. Noun: Plural; masculine; indefinite; Genitive. 34:44=1

24.Noun: Plural; masculine; indefinite; Nominative. 98:03=1

25. Prefixed preposition لِ+definite article أل; Noun: definite; Plural; masculine; genitive 21:104=1

26. Prefixed particle of emphasis لَ+ Noun: Singular; masculine; indefinite;  Nominative. 41:41=1

27. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: Third person; singular; feminine. "The  Book/written record of her" 45:28=1

28. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: First person; plural; "The Book of Us/Ours" 45:29=1

29. Noun: definite because "annexed of relative phrase" [منصوب مضاف]; singular, masculine; genitive. Possessive Pronoun [المضاف اليه]: First person; singular; "The Book/ written record of Mine" (1)69:19;(2)69:25=2

30.Preposition بِ+ Noun: Singular; masculine. +Possessive pronoun: Second person; plural; masculine 37:157=1

31. [فعل مضارع مرفوع بثبوت النون] Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form I]; and [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل] Subject Pronoun و, nominative state.  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. "They keep/are in habit of writing" (1)2:79(2)10:21(3)43:80(4)52:41(5)68:47=5

32.  [فعل ماضٍ مبنى على الفتح لاتصاله بتاء التانيث الساكنة] Verb: Perfect; Third Person; singular; feminine; active; "wrote/written"  2:79=1

33. [فعل ماضٍ مبني للمجهول مبني على الفتح] Verb; Perfect; Singular, masculine, third person; passive; "it was/has been written/ prescribed/ordained" (1)2:178(2)2:180(3)2:183(4)2:183(5)2:216(6)2:246(7)2:246(8)3:154(9)4:77(10)4:127(11)9:120(12)9:121(13)22:04=13

34.  [فعل ماضٍ مبني على الفتح] Verb: Perfect; third person; Singular, masculine; active; [Form I];  مصدر-كَتْبٌ-كِتَابَةٌ Verbal noun. "He has ordained/written/prescribed". (1)2:187(2)5:21(3)6:12(4)6:54(5)9:51(6)58:21(7)58:22(8)50:03=8

35. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect + [فعل أمر مبنى على حذف النون] Verb: imperative; second person; plural; masculine; [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل] Subject pronoun, in nominative state + [ضمير متصل مبنى على الضم فى محل نصب مفعول به] Suffixed pronoun: third person; singular; masculine, accusative state, referring to the contract required to be put in writing;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

36.   Prefixed conjunction وَ + Imperative Particle + [فعل مضارع مجزوم] Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Jussive;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

37.  [فعل مضارع منصوب بأن]  Verb: Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Subjunctive; [الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ] Subject pronoun hidden;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

38.  Prefixed conjunction فَ which shows cause and effect  + لَ  Imperative Particle[فعل مضارع مجزوم] Verb; Imperfect; third person; Singular; masculine; Mood: Jussive; [الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ] Subject pronoun hidden;  مصدر-كِتَابَةٌ Verbal noun. 2:282=1

39.  [فعل مضارع منصوب بأن]  Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive mood; [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object pronoun هُ; third person; singular; masculine, accusative state. 2:282=1

40.   [فعل مضارع منصوب بأن]  Verb: Imperfect; second person; plural; masculine; Mood: Subjunctive mood; [و- ضمير متصل في محل رفع فاعل] Subject pronoun, in nominative state + Suffixed Object pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to hand to hand/in cash dealings and transactions. 2:282=1

41. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect. "Then/for reason/therefore"+ Verb: Imperative; second person; singular; masculine. + Attached pronoun نَا ; First person; plural. "Therefore/for this reason/in consequence You write us"  (1)3:53;(2)5:83=2

42. Prefixed particleس   rendering verb to future and repetition + Verb: Imperfect; First person; plural; "We will write/keep writing" (1)3:181;(2)19:79=2   

43. Verb: Perfect; First person; plural; "We had prescribed/decreed/written it down". (1)4:66;(2)5:32;(3)5:45;(4)7:145;(5)21:105=5

44. Verb: Imperfect; First person; plural. 36:12=1

45. Verb: Perfect; Second person; Singular, masculine; active. "You have ordained/ prescribed/written down" 4:77=1

46.  Verb: imperfect; third person; singular; masculine; "He writes" 4:81=1

48. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect+ Prefixed particle سَ rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; first person; singular +Attached pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to mercy. "Therefore/for that reason I will keep prescribing/writing that" 7:156=1

49. Prefixed conjunction فَ that shows cause and effect+ Verb: Imperative; second person; masculine; plural [Form III]+ Attached pronoun: Third Person; masculine; plural. "Hence/for reason/in response to their request you people give/settle their account"  24:33=1  [Also note that in case of the verb with the pronoun  of the 2nd person masculine plural , a  وَ has to be added between the verb and the pronoun]

51. Prefixed particle سَ rendering verb to future and repetition +Verb: Imperfect; third person; singular; feminine; passive "it will persistently be recorded"  43:19=1

52.Verb: Perfect; first person; plural +Attached pronoun هَا ; third person; singular; feminine referring to the innovated act"57:27=1

53. Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative [In Arabic if particle "ن" is followed by "ب" then in such situation a small "م" is written/injected in between. Here too there is "ن" of Tanwin, and the following word initiates with "ب", therefore this construction. 2:282=1

54 .  Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative. 2:282=1

55. Active participle; Singular; masculine; indefinite; Nominative. 2:282=1

56. Active participle; Indefinite; Singular; masculine; accusative. 2:283=1

57. Active participle; plural; masculine; indefinite. 21:94=1 

58.  Active participle; plural; masculine; indefinite. 82:11=1

59. Passive Participle: indefinite; singular; masculine; accusative "written down" 7:157=1

                        Main Page/Index