o


 

 

 

 

 

Relative pronouns are definite.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

فعل المثال -Assimilated Verb: Such verbs whose first base radical is either و or ي as is the case here Root: ي ق ن .        The Rule for this Form-IV is that a ياء ساكنة preceded by a consonant with a ضمة will change to واو Originally the verb was like this يُيْقِنُونَ.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

And [in the present time and space] Mutta'qeena are those, who consciously and willingly accept/believe in that/Grand Qur'aan which has since been sent to you, the Messenger [Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam] and they also accept/believe in that which was sent/revealed by Allah, the Exalted, [which you certified/affirmed/sanctified with/in Qur'aan; and not conjectural myths/books written by human hands and captioned with names of Allah's Books-5:48] in the times before you. Moreover, they have firm belief/conviction [to be held accountable] in the Hereafter. [2:04]

Relative Pronoun; Plural; masculine; [معطوف]

عاطفة Appositive/Conjunction particle.

Prepositional Phrase. Separable Preposition + كَ-Suffixed Pronoun: Second Person; singular; masculine; genitive state.

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form IV];   Proxy Subject/Ergative pronoun hidden;

Prepositional Phrase.

 Relative pronoun

 بـِ Inseparable preposition

  Verb: Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ [Form IV] + "و" Subject Pronoun, in nominative state.

Recurrence:(1)2:04(2)4:162=2

Prepositional Phrase + Possessive Phrase.

Possessive Phrase

مضاف إليه Suffixed Pronoun: Second Person; singular; masculine; genitive state.

Noun for time and place: Definite; singular; masculine; genitive. مضاف

Separable Preposition

Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form IV]; Proxy Subject/Ergative pronoun hidden; [that which was communicated/sent from the Book; not conjectural myths/books written by human hands and captioned with names of Allah's Books-5:48]

Relative pronoun, with prolongation mark, since it is being followed by a word with  Hamza, ء

 

 

عاطفة Appositive/ Conjunction particle.

 

 

 

 

Recurrence:(1)2:04(2)4:162=2

                                         

جملة اسمية /Nominal sentence

Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ ; [Form-IV]; Subject Pronoun "و" nominative state. Comment-Predicate-خبر  Verbal Sentence-جملة فعلية

Personal Pronoun; third person; plural masculine; nominative. Subject/ Topic-مبتدأ

Prepositional Phrase. [Please mark spelling/construction of the word. Hamza, ء with vowel is followed by letter Aleph calling for a little stretch of sound]

Noun: Definite; singular; feminine; genitive.

 بـِ Inseparable preposition

Relating to Verb

عاطفة Appositive/ Conjunction particle. "and"

 

 

 

Similar information in 27:03 and 31:01 in these words:

 

1 Appositive/Conjunction particle.                                                                         [حرف عطف] 49
2 Relative Pronoun; Plural; masculine. Recurrence: 974                  الاسم الموصول-جمع-مذكر 50
3   Verb: Intransitive; Imperfect; Third person; plural; masculine; Mood: Indicative evident by نَ; [Form IV]; [و] Subject Pronoun in nominative state;  مصدر-اِيمانٌ Verbal Noun. (1)2:03(2)2:04(3)2:06(4)2:88(5)2:100(6)2:121(7)3:114(8)4:38(9)4:46(10)4:51(11)4:65(12)4:155(13)4:162(14)5:81(15)6:12(16)6:20 (17)6:54(18)6:92(19)6:92(20)6:99(21)6:109(22)6:113(23)6:125(24)6:150(25)6:154(26)7:27(27)7:52(28)7:156(29)7:185(30)7:188(31)7:203 (32)8:55(33)9:29(34)9:44(35)9:45(36)10:33(37)10:96(38)10:101(39)11:17(40)11:17(41)11:121(42)12:37(43)12:111(44)13:01(45)15:13 (46)16:22(47)16:60(48)16:64(49)16:72(50)16:79(51)16:104(52)16:105(53)17:10(54)17:45(55)19:39(56)21:06(57)21:30(58)23:44 (59)23:58(60)23:74(61)24:62(62)26:201(63)27:04(64)27:86(65)28:03(66)28:52(67)29:24(68)29:47(69)29:51(70)29:67(71)30:37(72)34:08 (73)36:07(74)36:10(75)39:45(76)39:52(77)40:07(78)40:59(79)41:44(80)42:18(81)43:88(82)45:06(83)52:33(84)53:37(85)58:22(86)77:50 (87)84:20=87

                           [فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب افعال]

51
4 Prepositional Phrase. Prefixed Preposition بِ; + Relative pronoun. [The diacritic/ancillary glyph/prolongation sign/mark-called Mad'da extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Its presence reflects that the consonant in the text followed by it is "Hamza, ء" which can distinctly and audibly pronounced only if the preceding letter is pronounced elongate.  (1)2:04(2)2:41(3)2:90(4)2:91(5)2:91(6)2:285(7)3:53(8)3:151(9)3:170(10)3:180(11)3:188(12)4:60(13)4:105(14)4:162(15)4:166(16)5:44 (17)5:45(18)5:47(19)5:47(20)5:48(21)5:49(22)6:44(23)7:75(24)9:77(25)12:03(26)13:36(27)14:09(28)14:22(29)15:39(30)16:55(31)28:17(32)28:48(33)29:66(34)30:34(35)33:51(36)34:34(37)41:14(38)42:15(39)43:24(40)52:18(41)57:23(42)60:01(43)69:24=43

                                                                  جار و مجرور = بِ حرف جر  + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر

52
5 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form-IV]; [هُوَ]  Proxy Subject/ Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun: (1)2:04(2)2:04(3)2:91(4)2:102(5)2:136(6)2:136(7)2:185(8)2:285(9)3:72(10)3:84(11)3:84(12)3:199(13)3:199(14)4:60(15)4:60 (16)4:162(17)4:162(18)5:59(19)5:59(20)5:64(21)5:66(22)5:67(23)5:68(24)5:68(25)5:81(26)5:83(27)6:08(28)6:156(29)6:157 (30)7:02(31)7:03(32)7:157(33)10:20(34)11:12(35)11:14(36)13:01(37)13:07(38)13:19(39)13:27(40)13:36(41)25:07(42)25:21 (43)29:46(44)29:46(45)29:50(46)34:06(47)39:55(48)46:30=48

     فعل ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد مذكر غائب/باب افعال

53
6 Prepositional Phrase. Separable Preposition + Suffixed Pronoun: Second Person; singular; masculine; genitive state. (1)2:04(2)2:99(3)2:260(4)2:285(5)3:44(6)3:75(7)3:75(8)4:60(9)4:105(10)4:162(11)4:163(12)4:166(13)5:28(14)5:48(15)5:49(16)5:64 (17)5:67(18)5:68(19)6:25(20)6:106(21)7:02(22)7:143(23)7:143(24)7:156(25)7:198(26)10:42(27)10:43(28)10:94(29)10:109(30)11:12 (31)11:49(32)11:81(33)12:03(34)12:102(35)13:01(36)13:19(37)13:30(38)13:36(39)14:01(40)16:44(41)16:123(42)17:39(43)17:47 (44)17:51(45)17:73(46)17:86(47)18:27(48)20:84(49)20:114(50)27:40(51)28:32(52)28:63(53)28:77(54)28:86(55)28:87(56)29:45(57)29:47 (58)33:02(59)33:19(60)33:51(61)34:06(62)35:31(63)38:29(64)39:02(65)39:65(66)42:03(67)42:07(68)42:13(69)42:52(70)43:43(71)46:15 (72)46:29(73)47:16(74)47:20(75)60:04(76)60:04(77)67:04=77 54
7 Appositive/Conjunction particle.                                                                         [حرف عطف] 55
8 Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Relative pronoun. [The diacritic/ancillary glyph/prolongation sign/mark-called Mad'da extends/stretches the sound value of the letter to which it is added. Its presence reflects that the consonant in the text followed by it is "Hamza, ء" which can distinctly and audibly pronounced only if the preceding letter is pronounced elongate.  (1)2:04(2)2:41(3)2:90(4)2:91(5)2:91(6)2:285(7)3:53(8)3:151(9)3:170(10)3:180(11)3:188(12)4:34(13)4:60(14)4:105(15)4:162(16)4:166(17)5:44 (18)5:45(19)5:47(20)5:47(21)5:48(22)5:49(23)6:44(24)7:75(25)9:77(26)12:03(27)13:36(28)14:09(29)14:22(30)15:39(31)16:55(32)28:17(33)28:48(34)29:66(35)30:34(36)33:51(37)34:34(38)40:70(39)41:14(40)42:15(41)43:24(42)52:18(43)57:23(44)60:01(45)69:24=45

                                                                  جار و مجرور = بِ حرف جر  + الاسم الموصول في محل جر-واحد-مذكر

56
9 Verb: Perfect; third person; singular; masculine; Passive; [Form-IV]; [هُوَ]  Proxy Subject/ Ergative hidden; مصدر-اِنْزَالٌ Verbal noun: (1)2:04(2)2:04(3)2:91(4)2:102(5)2:136(6)2:136(7)2:185(8)2:285(9)3:72(10)3:84(11)3:84(12)3:199(13)3:199(14)4:60(15)4:60 (16)4:162(17)4:162(18)5:59(19)5:59(20)5:64(21)5:66(22)5:67(23)5:68(24)5:68(25)5:81(26)5:83(27)6:08(28)6:156(29)6:157 (30)7:02(31)7:03(32)7:157(33)10:20(34)11:12(35)11:14(36)13:01(37)13:07(38)13:19(39)13:27(40)13:36(41)25:07(42)25:21 (43)29:46(44)29:46(45)29:50(46)34:06(47)39:55(48)46:30=48

     فعل ماضٍ مبني للمجهول-مبني على الفتح/نائب الفاعل:ضمير مستتر جوازاً تقديره:هُوَ--واحد مذكر غائب/باب افعال

57
10   Separable Preposition 58
11

Possessive Phrase. Noun for time and place: Definite; singular, masculine, genitive + Suffixed Pronoun كَ: Second Person; singular; masculine; genitive state. (1)2:04(2)3:184(3)4:60(4)4:162(5)6:10(6)6:34(7)6:42(8)10:94(9)12:109(10)13:32(11)13:38(12)15:10(13)16:43(14)16:63(15)21:25(16)21:34 (17) 21:41(18)22:52(19)28:46(20)30:47(21)32:03(22)35:04(23)39:65(24)40:78(25)41:43(26)42:03(27)43:23(28)43:45=28

                  الإِضَافَةُ-اسم مجرور- زمان و مكان/مضاف + ضمير متصل-واحد مذكر حاضر في محل جر-مضاف إليه

59
12 Appositive/Conjunction particle.                                                                         [حرف عطف] 60
13 Prepositional Phrase:  بـِ Inseparable preposition  + Noun: Definite; singular; feminine; genitive. (1)2:04(2)2:86(3)4:74(4)6:92(5)6:113(6)6:150(7)7:45(8)11:19(9)12:37(10)16:22(11)16:60(12)17:10(13)17:45(14)23:74(15)27:03(16)27:04 (17)31:04(18)34:08(19)34:21(20)39:45(21)41:07(22)53:27=22

                                                                           جار و مجرور = بِ حرف جر + اسم مجرور-معرفہ باللام-واحد-مؤنث

61
14   Personal Pronoun ;third person; plural masculine; nominative.  62
15 Verb: Imperfect; Third Person; Plural; Masculine; Mood: Indicative evident by نَ ; [Form-IV]; Subject Pronoun "و" nominative state; [ اِيقَانٌ Verbal Noun]. (1)2:04(2)2:118(3)5:50(4)27:03(5)27:82(6)30:60(7)31:04(8)32:24(9)45:04(10)45:20(11)52:26=11

                             [فعل مضارع مرفوع بثبوت النون/و- ضمير متصل في محل رفع فاعل-جمع مذكر غائب/باب افعال]

63

    2:05                    Main Page/Index

  2:03