


This/here is
that Book, you will find all the time
reading it,
which has the characteristic that within its contents there is absolutely no
suspicious/conjectural/whimsical/conflicting/un-certain/illusory/perplexing/disconcerting matter,
causing distraught emotional uncertain states/psychological
disturbance.
This Book is [serves as]
a Guide for those who consciously endeavor to remain cautious, heedful, and mindful
avoiding unrestrained conduct in reverence and fear of Allah, the
Exalted. [The Manual sent by the Creator
as Guide to be frequented/consulted, in every moment of time and space, by Jinn and human beings upon the straight path of destination] [2:002]
|

Noun: Singular;
Masculine; definite
by
أل;
Nominative.
[بدل/replacement
for Demonstrative Pronoun-The Book that stands introduced]
[Grand Qur'aan is always
referred by Masculine Gender while its Surat and Aa'ya'at are
referred by Feminine Gender, therefore to retain clarity of the
point mentioned, pronouns he and she need to be employed along with
"it", "that"]
|

اسم الإشارة
Demonstrative
pronoun.
مرفوع /Nominative; Singular; Masculine.
ذَا
It is a noun of indication,
meaning "This". [اللام للبعد والكاف
للخطاب- i.e. لِ is for distant and
كَ
is for the addressed] كَ
is for the person addressed, Singular, second person; masculine. When
the addressee is a woman it will be كِ
. A demonstrative
pronoun indicates towards a thing and this reference diverts and
focuses the attention of the addressee towards the pointed thing,
rendering that thing a peculiarity/individuality. Any thing that is
focused upon, comes into the vision. Moreiver, any thing which is in the
reach of the vision and has since been perceived is no more distant
irrespective of its distance from the addressee. It stands
introduced. |
Subject/Topic-مبتدأ of
جملة اسمية /Nominal sentence.
[Solitary occurrence in Qur'aan-Introduction/introducing
the Book to the reader is done once only].
"This is that peculiar Book". Later it is said

This is the Qur'aan [6:19;10:37;43:31].
|
|

Prepositional Phrase;
related to Predicate/Comment, in
nominative state
|
Possessive pronoun, singular, masculine; referring to The Book/Qur'aan ذو الحال- صاحب الحال |
Separable فِي
Preposition |
|

مبنى على الفتح فى محل
نصب
Verbal Noun: Indefinite; Singular; masculine; accusative. [Noun of Particle
].
|

أداة نافية للجنس
Negative/Negation
Particle:
absolute negation;
negation
of genus;
The Term "Subject/Topic-مبتدأ "
gets substituted with "Noun of
" when
it is absolute negation particle, visibly identifiable by its acting
like "Verb like particle
أَنَّ"
by rendering the following noun/Subject in accusative case and
Predicate as Nominative. |
|
Comment-Predicate-خبر of
جملة اسمية /Nominal sentence. And is simultaneously [الجملة
فى نصب حالاً] the sentence in accusative state giving informative
Description of the Topic/Subject-ذو الحال-صاحب الحال . Recurrence:
[(1)02:02(2)4:87(3)6:12(4)10:37(5)32:02(6)42:07(7)45:26=7 [with
Shadda on
(1)03:09(2)3:25(3)17:99=3] |
|

جار و مجرور Prepositional Phrase;
relating to predicate.
"for
those who consciously endeavor to remain cautious, heedful, and mindful
avoiding unrestrained conduct in reverence and fear of Allah ".
|
Active
participle:
Sound plural/جَمْعُ
الْمُذَكَّرِ الْسَّاْلِمُ;
masculine;
definite
with article
أل;
genitive. |
لِّ
Prefixed
Preposition |
|

Noun: Indefinite;
singular; masculine; nominative.
Predicate.
"This Book is a Guide"
|
Comment-Predicate of
in nominative state. In itself this can be considered a
complete Nominal sentence with Subject [هُوَ] omitted which
is obvious
because of presence of earlier possessive pronoun referring to the
Book. |
The
Concatenation/Consistence/Contiguity/Concordance and Colligation in
Grand Qur'aan.
A person, unlike me feeling absorbed despite having a very little
knowledge of Arabic, who has command over the niceties and delicacies of
the Arabic language and has a clean heart, after having seen and read
,
reflective of the basic available tools of
Arabic language being same for all, he will be amazed and stunned by just reading the first
seven word sentence of the
Book. Its sublime structure will increase the beat of his heart and make
his skin's hair erect and spontaneously and reflexively pronouncing اللهُ أكبر, اللهُ
أكبر. Please remember my confession that I have not been able to reflect
in the above analysis the niceties and delicacies built there in.
Therefore you make effort to understand it better and grasp the
sublimity and grandeur of the introductory sentence of the Book.
Our
request for guiding us in every moment of time and space upon the
Straight Path has instantly been responded, straight in these words;





Before these words nothing is in the Text between our request, comprising
seven sentences/Aa'ya'at which we made starting with these words




,
and the response to the prayer. This fact draws
a demarcation/folding line between the two sides of the Book in our
hand:

And indeed We have since given you, the
Messenger
[Muhammad Sal'lallaa'hoalaih'wa'salam]
o

seven [feminine]
Aa'ya'at partly from the Binary/Symmetrical Book, i.e./and the Grand Qur'aan. [15:87]
....................
| 1 |
Demonstrative
pronoun.
اسم الإشارة
Singular; Masculine.
Recurrence: 294 |
32 |
| 2 |
Noun:
Definite; Singular;
masculine;
Nominative.
(1)2:02(2)2:235(3)6:156(4)6:157(5)18:49(6)28:86(7)39:69(8)42:52
=8
اسم معرفہ باللام
مرفوع-واحد-مذکر |
33 |
| 3 |
Negation
particle:
النَّاْفِيَةُ لِلْجِنْس-negating
of genus |
34 |
| 4 |
Verbal Noun: Indefinite; accusative. [رَابَ-يَرِيبُ
Verb]
(1)2:02(2)3:09(3)3:25(4)4:87(5)6:12(6)10:37(7)17:99(8)18:21(9)22:07(10)32:02(11)40:59(12)42:07(13)45:26(14)32(15)52:30=15
مصدر |
35 |
| 5 |
-
فِي
+هِ
Separable Preposition + Suffixed pronoun: third person;
masculine; singular, genitive state. [Occurrences=128] |
36 |
| 6 |
Noun: Indefinite; Singular; masculine;
nominative. ھ د ى Root: (1)2:02(2)2:05(3)2:38(4)2:97(5)2:185(6)3:04(7)3:96(8)3:138(9)5:44(10)5:46(11)5:46(12)6:91(13)6:154(14)6:157(15)7:52(16)7:154
(17)7:203(18)10:57(19)12:111(20)16:64(21)16:89(22)16:102(23)17:02(24)18:13(25)19:76(26)20:10(27)20:123(28)22:08(29)22:67
(30)27:02(31)28:43(32)28:50(33)31:03(34)31:05(35)31:20(36)32:23(37)34:24(38)40:54(39)41:44(40)45:11(41)45:20(42)47:17=42
اسم مرفوع-واحد-مذکر
|
37 |
| 7 |
Prefixed preposition
لِّ
+
Active participle; definite
with article
أل; Plural; Masculine;
Genitive; [Form VIII]. (1)2:02(2)2:66(3)3:138(4)5:46(5)21:48(6)24:34(7)69:48=7
جار و مجرور
=
لِّ
حرف جر + اسم فاعل-معرفہ باللام-فى
محل جر-جمع-مذکر-باب
اِفْتَعَلَ |
38 |

2:03
Main Page/Index
2:01